《我生活的兩個世界》吉澤亮因戲苦練兩個月手語 為求能「對答如流」

0
15
【記者黃聖瑜/台北報導】

苦練手語對白兩個月「對答如流」 吉澤亮獲日本金獎導演吳美保肯定

電影【我生活的兩個世界】改編自作家兼散文家五十嵐大的自傳散文,找來日本金獎導演吳美保執導、人氣實力兼具的演員吉澤亮主演。這也是吳美保睽違九年再次推出大銀幕作品,吳美保坦言吉澤亮是自己一直以來就很想合作的演員,對於此次合作感到相當開心!吉澤亮此次在片中從國中生演到成年,時間跨度相當大,卻毫無違和感。他既傳神演活了青春期少年既深愛著母親,卻無法不在意外在眼光的矛盾情結;也成功演出長大成人後,發現外面世界和自己所想像的有所落差,最後回到家鄉,重新審視家與自我價值的當代青年。此外,吉澤亮更對片中大量手語對白下足功夫,「我不僅要記住自己的手語對白並流暢地比出來,也要理解對手戲演員手語的意思才能做出表情反應,讓手語對話有說服力!」而他優秀的學習成果也得到導演吳美保的大力肯定,「吉澤亮從開拍前兩個月開始學手語,到後來拍攝時手語以經達到對答如流的程度了呢!」

圖說:吉澤亮(右2)此次在片中從國中生演到成年,時間跨度相當大,卻毫無違和感(圖/天馬行空提供)

曾以【陽光只在這裡燦爛】、【你是好孩子】等作獲得國際影壇高度肯定的導演吳美保,在為人母之後淡出影壇,此次復出,再以獨特、細膩的視角出發,刻劃聽不見的母親與聽得見的兒子之間最真摯動人的情誼,同時,身為第三代在日韓國人的吳美保也坦言,「我之所以接下這個企劃,除了深受原作中的親子情誼感動之外,更是因為我對這種遊走於兩個世界間的感受相當有共鳴,就像我自己一直以來也會面對日本人及韓國人這樣身分認同的課題一樣。」拍攝準備期間,吳美保也與許多聽障團體、人士交流,吳美保表示,「在這些交流中我意識到,聽不見不代表不自由、有障礙。手語是他們的溝通工具,就像日語或世上其他各種有聲語言一樣。因此我們可以進一步認識聽障人士的世界,但不需要嶄露同情的態度。」

圖說:吉澤亮更對片中大量手語對白下足功夫,「我不僅要記住自己的手語對白並流暢地比出來,也要理解對手戲演員手語的意思才能做出表情反應!」(圖/天馬行空提供)

劇情簡介

大仔出生於宮城縣港口小鎮,他從小就知道自己的爸爸媽媽和別人不一樣,他們不會說話也聽不見聲音,只能靠著連外公外婆都看不太懂的手語溝通。於是,小小年紀的他成為父母與外界溝通的重要橋梁,為母親「翻譯」就是他的日常。然而,隨著年齡漸長,大仔開始對於他人的異樣眼光感到惱怒。眼看同學們升學、生涯規劃都有父母的建議和幫助,大仔面對無法言語卻努力想要給予協助的母親,一時忍不住說出違心的氣話,不久便離開家鄉到東京發展。來到東京的大仔一直過著不上不下的日子,只能在小鋼珠店打工混口飯吃。直到因緣際會認識了一群和父母一樣聽不到聲音的朋友,相處過程中也讓他重新省思自己與母親的關係。多年後再回到家鄉,面對依然溫暖開朗,總是比手畫腳、傾全力向孩子表達關愛的母親,大仔明白「家」永遠在身後陪伴著自己。更多電影相關資訊請見天馬行空粉絲團。

 

原始新聞來源 《我生活的兩個世界》吉澤亮因戲苦練兩個月手語 為求能「對答如流」 臺灣郵報.